中式英語(yǔ)Chinglish的問(wèn)題一直是很多同學(xué)說(shuō)不好口語(yǔ)的主要原因之一。中文想表達(dá)的意思,英文里找不到能夠完美對(duì)應(yīng)的表述,這的確是件令人頭疼的事。好在有些說(shuō)法中英文里是互通的,下面小編就來(lái)為大家逐一細(xì)數(shù)。
1. Blood is thicker than water.是不是好直白的“血濃于水”!英文中文真就是一樣的。
2. Be able to do something in your sleep.中文里可以對(duì)應(yīng)“我閉著眼睛也能…”。
例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼也能畫風(fēng)景。
3. Have money to burn土豪說(shuō)“燒錢”,英文里也用了burn哦?!板X多到拿錢燒”,這么土豪,簡(jiǎn)單易記。那“花錢如流水”用英文怎么說(shuō)呢?就是spend money like water.
4. keep somebody at arm's length中文里咱們有“保持一臂距離”,這么記就特別好記。
例如: He keeps all his clients at arm's length.他和所有的客戶都保持距離。
5. (in) black and whitea)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.
我們?cè)谠u(píng)論是非對(duì)錯(cuò)的時(shí)候,可能會(huì)聽到有人說(shuō)“不分黑白”。英文里也用黑和白來(lái)指絕對(duì)的好和壞,對(duì)和錯(cuò)。
例如: It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
這是個(gè)很復(fù)雜的問(wèn)題,但是他只是非黑即白地來(lái)看它。
b)In writing or in print中文里,尤其是在電視劇里,每次遇到“簽字畫押”情節(jié),總能聽到“白紙黑字”,英文里也有對(duì)應(yīng)的含義。
例如: I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我沒(méi)想到他們會(huì)把這白紙黑字地印在頭版上。
6. Shut / close your eyes to something中文里咱們說(shuō)“對(duì)……視而不見”,差不多就是這個(gè)意思。
例如: You can't just close your eyes to his violence.你不能對(duì)他的暴力行為視而不見。
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.他們似乎打算對(duì)污染問(wèn)題視而不見。
7. Two heads are better than one.原來(lái)是“三個(gè)臭皮匠賽過(guò)諸葛亮”。其實(shí)還可以理解為“人多力量大”。
8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.深深地印在心里或者記憶力。
例如: The date of the accident remains engraved on my mind.事情發(fā)生的那個(gè)日子已銘記在我心上。
以上就是小編為大家細(xì)數(shù)的托福口語(yǔ)里中英文神同步的8個(gè)表達(dá),缺乏口語(yǔ)素材的同學(xué)可以了解一下。