托福寫作中中國考生常為人詬病的一個問題就是中式英語,明明文章的觀點論述都還是挺到位的,但作文讀起來感覺就是和地道的native speaker有差距,在老外眼里各種別扭不通順或是奇怪的詞匯句式結構層出不窮。托福寫作想要擺脫中式英語只背單詞還不夠,下面小編就為大家介紹“語塊”的作用。
什么是英語中的“語塊”?
一直以來,對于中國學生學英語而言,最大的任務就是背單詞,這已經成為一種“思維定勢”。殊不知,正是這樣的英語學習思路把絕大多數的英語學習者帶入了死胡同。本文現在要正式提出一個新的英語學習的思路,那就是真正能學好英語的秘訣在于一個概念—“語塊”,英文翻譯可以定為“chunk”。
用通俗的表達來定義,語塊就是由多個單詞構成的一個“小團體”。語塊可以有不同的表現形式,可以是短語、句型、成語、諺語(名言)、常見中文的英文翻譯等。這些東西積累的越多,我們在寫作過程中就能信手拈來、游刃有余。
為什么背單詞就沒有這種效果?因為單詞是零散的、單獨的,但一篇文章或一個句子是有環境的,就好像一個人無法在社會中獨活,必須和其他個體聯合才能構成完整的生態系統。你背了一個單詞的效果僅僅為能識別它(對閱讀還是有幫助的),但是還是不知道這個單詞的地道用法。不知道用法就不敢用出來,所以你的寫作水平一直停留在很初級的水平。
讓我們再回到“語塊”。語塊的威力就在于,你背了它,就能直接用在英文句子里,而不需要思考怎么去用。舉例,obsess這個單詞的意思是“著迷”,讓你試圖把這個單詞用出來不可能,因為你不知道怎樣去使用;但是如果你背了一個語塊“be obsessed with”(意思為“對…著迷”),那么你可以很流暢地用出來,比如 My cousin is obsessed with video games. “我的表弟對電子游戲很著迷”。
所以我認為,構成一個句子真正的單位不是單詞,而是“語塊”。語塊就好像磚頭,你可以很簡單地把磚頭壘起來造成一間房子。而單詞就好像沙子,給你一堆沙子,你是無法用來搭房子的。
托福寫作常用“語塊”羅列舉例
1. 詞組、短語(常見的一些名詞、動詞、介詞搭配):
be preoccupied with(專注于)
be accustomed to(習慣于)
get rid of(排除)
run into(偶然遇見)
once in a while(偶爾)
in terms of(在…方面)
top priority(首要任務)
virtual studio(虛擬演播室)
2. 句型(構成句子的框架):
Once upon a time,…(很久很久以前)
…as much as…(和…一樣)
…, which…(“非限定性定語從句”)
…so that…(以至于)
There be…(“存現句”)
It is…that…(“強調句”)
It is universally acknowledged that…(眾所周知…)
By doing…, …can…(通過做…,…可以…)
3. 成語(有典故的名詞性表達,或來源于文學作品,或來源于圣經或希臘神話,或來源于民眾長期以來的經典表述)
beat around the bush(繞彎子、兜圈子說話)
Achilles’ heel(致命的弱點)
an eye for an eye, a tooth for a tooth(以眼還眼,以牙還牙)
black sheep(害群之馬)
social butterfly(交際花)
Catch-22 situation(二十二條軍規,比如尷尬矛盾的境地)
Judah’s kiss(猶大之吻,比如口蜜腹劍的話語)
cup of tea (喜愛的人或事物)
4. 諺語+名言(勞動人民長久以來口口相傳的經典語句;名人說的經典之語)
Old habits die hard. (江山易改本性難移)
Misfortune might be a blessing in disguise(塞翁失馬焉知非福)
Getting there is half the fun.(目的雖重要,但是不要忽視過程的體驗)
One man’s meat is another man’s poison. (青菜蘿卜各有所愛)
Zeal without knowledge is like a runaway horse. (無知的狂熱如同脫韁的野馬,一發不可收拾)
Great minds think alike. (英雄所見略同)
The government of the people, by the people and for the people shall never vanish from the world. (民有的、民治的、民享的政府才會得以永恒存在下去--林肯)
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. (你知道有些鳥兒是注定不會被關在囚籠里的,他們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝——《阿甘正傳》)
5. 常見中文的英文翻譯
隨著科技日新月異的變化:with the fast-changing development of science and technology
在這個高度競爭的社會里:in this highly competitive society,
面臨新的機遇和挑戰:be faced with new opportunities and challenges
引起了廣泛的社會關注:trigger wide public concern
人民生活水平顯著提高:the remarkable progress of people’s living standard
發揮日益重要的作用:play an increasing important role in
來自社會各個階層的人:people from all walks of life
利遠遠大于弊:the advantages far outweigh the disadvantages
英語的“語塊”如何獲得和積累?
任何英語資料都是搜集這些“語塊”的來源:新概念、英語雜志、英語教材、網絡英語文章、英文歌、英劇、美劇、電影字幕、甚至英語考試的試題等。大家接觸英語應該都會多少對這些來源渠道有所了解甚至經常接觸,那么就需要注意在接觸的時候別忘了對英語的學習和積累。
小編建議大家可以在平時一切能接觸到的英語文本中摘錄自己沒有見過的、或記憶模糊的“語塊”,把它們記錄在筆記里,利用碎片時間隨時隨地記,隨時隨地學。經過一段時間的積累之后,大家可以發現,自己在寫文章的時候,那些好詞好句、好的表達會自動地流淌于筆端。
總而言之,寫好托福作文最重要的一條原則就是盡可能多地用“語塊”來填充進句子。為了實現這樣的目的,我們在平時的學習過程中得轉變思路,多積累“語塊”,并且進行摘錄,利用碎片時間研讀,然后一有機會就把他們都用出來。英語水平,特別是寫作水平就是在反復“input + output”的過程中逐步提高的。希望這個學習思路能幫到大家。